Chińskie poczucie humoru

Chińskie poczucie humoru

Chińskie poczucie humoru różni się od naszego. Ciężko oczywiście generalizować, ponieważ ludzie są różni i oczywistym jest, że każdego może śmieszyć coś innego. Mowa jednak o pewnych cechach wiodących dotyczących chińskiego poczucia humoru. Można spotkać się z opinią, że chiński humor jest dziwny, a niektórzy uważają nawet, że Chińczycy nie mają poczucia humoru. Oczywiście tak nie jest. Jest on po prostu inny. Wynika to z faktu, że poczucie humoru jest uwarunkowane historycznie i ma podłoże sięgające wiele lat wstecz. Dodatkowo różnice kulturowe, sam język, który jest tonalny, i specyficzna ekspresja językowa często powodują nieporozumienia, prowadząc w ten sposób do sytuacji, której nikt nie lubi, a mianowicie do konieczności wyjaśniania dowcipu krok po kroku, co oczywiście psuje całą zabawę.

别的小朋友都有零花钱就我没有 - Inne dzieci mają kieszonkowe, a ja nie mam

Jednym z typów żartów, które są popularne wśród Chińczyków to te, w których chodzi o to, by wywołać obojętną lub niezręczną reakcję z powodu niskiej jakości żartu. Żarty te nie mają być zabawne, ale bardziej szokować publiczność. Chińczycy tłumaczą ten rodzaj humoru, twierdząc, że takie żarty są dobre, ponieważ w rzeczywistości wcale nie są śmieszne.

老师快醒醒,该上课了 - Nauczycielu, obudź się, czas zacząć lekcję

Można by odnieść wrażenie, że Chińczycy nie stosują sarkazmu, szczególnie w sytuacjach gdy po powiedzeniu czegoś sarkastycznie druga strona odbiera to dosłownie. Nie znaczy to jednak, że nie używają tego typu form wypowiedzi. Chiński humor pełen jest ironii i sarkazmu ale inaczej używanego niż np. w Polsce. Chińczycy zazwyczaj używają go w przypadku tematów tabu oraz także służy jako odskocznia do dalszych dyskusji na tematy społeczne.

一脸正经 - Poważna twarz

W chińskiej kulturze żarty lub memy dotyczącego czyjegoś życia prywatnego, w szczególności rodziny, są absolutnie nie na miejscu. Tematy te są bowiem uważane za bardzo prywatne i spotykają się z niezręczną ciszą. Nie należy również robić żartów z ważnej w Chinach koncepcji „stracenia twarzy” (temat ten został opisany w jednym z poprzednich artykułów).

Podczas gdy zachodni humor zazwyczaj wykorzystuje zwroty, który sprawiają, że żart jest zabawny, to chiński humor bazuje bardziej na różnym znaczeniu słów. Dlatego obcokrajowcom często ciężko jest zrozumieć chińskie poczucie humoru. Należy jednak pamiętać, że to nie znaczy, że Chińczycy go nie mają. 😉