Kolejną ciekawostką językową w kategorii Chiny, jest fakt, że Chińczycy mają chińskie odpowiedniki na nazwy własne nawet najbardziej znanych i popularnych marek/firm na świecie. Nawet McDonald’s, Adidas czy Coca Cola mają inne nazewnictwo w Państwie Środka. Dotyczy to również nazwisk znanych osób czy miejsc. Dla obcokrajowca będącego w Chinach po raz pierwszy może to być dziwne i zaskakujące, ponieważ spora część międzynarodowych nazw, w większości krajów jest taka sama, jak oryginalna. Warto również zauważyć, że studiując w Chinach i ucząc się w tym języku, wszelkie nazwiska uczonych czy autorów zazwyczaj również różnią się od ogólnie znanych nam na świecie. Dotyczy to np. nazw funkcji w matematyce, które często nazywane były od nazwiska matematyka, który ów zagadnienie wprowadził (np. funkcja Cobba Douglas’a- 柯布·道格拉斯函数 Kē bù·dàogélāsī hánshù). Żeby przybliżyć temat, poniżej kilka przykładów.
Coca cola 可口可乐Kěkǒukělè
McDonald’s 麦当劳 màidāngláo
Pepsi 百事可乐 bǎishìkělè
Sprite 雪碧 xuěbì
KFC 肯德基 kěndéjī
IKEA 宜家 yíjiā
Gucci 古琦 gǔqí
Nike 耐克 nàikè Adidas 阿迪达斯 ādídásī
Brad Pitt 布拉德·皮特 bù lā dé·pítè
Nicole Kidman 妮可·基德曼 nī kě·jī dé màn
Albert Einstein 艾尔伯特爱因斯坦 ài ěr bó tè ài yīn sītǎn
Ludwik van Beetoven 路德维希·范·贝托芬 lù dé wéi xī·fàn·bèi tuō fēn
Vladimir Putin 弗拉基米尔普京 fú lā jī mǐ’ěr pǔjīng
(Mikołaj) Kopernik 哥白尼 gē bái ní
Nicole (Nikola) 妮可 nī kě
Tom (Tomek) 汤姆 tāngmǔ
Jack (Jacek) 杰克 jiékè
Anna 安娜 ānnà
Dawid (David) 大卫dà wèi
Kate (Kasia) 凯特 kǎitè
Bill Gates 比尔盖茨 bǐ’ěr gài cí
Londyn 伦敦 lúndūn
Meryl Streep 梅丽尔·斯特里普méi lì ěr·sī tè lǐ pǔ
Mercedes 梅赛德斯 méi sài dé sī
Toyota 丰田汽车 fēngtián qìchē
BMW 宝马 bǎomǎ
Heineken 喜力啤酒 xǐ lì píjiǔ
Porsche 保时捷 bǎoshíjié
Apple 苹果 píngguǒ
Samsung 三星 sānxīng
Warszawa 华沙 huáshā
Kraków 克拉科夫 kèlā kē fū
Wrocław 弗罗茨瓦夫 fú luō cí wǎ fū
Poznań 波兹南 bō zī nán
Gdańsk 格但斯克 gé dàn sīkè
Białystok 比亚韦斯托克 Bǐ yǎ wéi sī tuō kè
Łomża 乐钻啤酒 Lè zuān píjiǔ